寄東魯二稚子
原文
吳地桑葉綠,吳蠶已三眠。
我家寄東魯,誰種龜陰田?
春事已不及,江行復茫然。
南風吹歸心,飛墮酒樓前。
樓東一株桃,枝葉拂青煙。
此樹我所種,別來向三年。
桃今與樓齊,我行尚未旋。
嬌女字平陽,折花倚桃邊。
折花不見我,淚下如流泉。
小兒名伯禽,與姊亦齊肩。
雙行桃樹下,撫背復誰憐?
念此失次第,肝腸日憂煎。
裂素寫遠意,因之汶陽川。
我家寄東魯,誰種龜陰田?
春事已不及,江行復茫然。
南風吹歸心,飛墮酒樓前。
樓東一株桃,枝葉拂青煙。
此樹我所種,別來向三年。
桃今與樓齊,我行尚未旋。
嬌女字平陽,折花倚桃邊。
折花不見我,淚下如流泉。
小兒名伯禽,與姊亦齊肩。
雙行桃樹下,撫背復誰憐?
念此失次第,肝腸日憂煎。
裂素寫遠意,因之汶陽川。
譯文
吳地的桑葉已經碧綠,吳地的蠶兒已經三眠。我的家室遠寄東魯,我家的田地誰人勞作?我欲春日耕種已經趕不上了,能否乘船江行而返也心感茫然。南方來風吹著我的思鄉之心,飛墮在家鄉的酒樓門前。樓的東邊有一株桃樹,枝條高聳被青煙籠罩。這株桃樹是我臨行時所栽,一別至今已是三年。桃樹如今與酒樓一樣高了,我出行在外仍未回返。我的嬌女名叫平陽,手折花朵倚在桃樹邊盼我回家。折下桃花不見父親的面,眼淚嘩嘩如同泉水流淌。我的小兒名叫伯禽,已經與姐姐一樣高了。他倆并肩雙行在桃樹之下,誰能撫背憐愛他倆?想到這里心中不定七上八下,肝腸憂煎日甚一日。撕片素帛寫下遠別的心懷,借此我仿佛也回到了漢陽之川。
⑴東魯:即今山東一帶,春秋時此地屬魯國。
⑵吳地:即今江蘇一帶,春秋時此地屬吳國。
⑶三眠:蠶蛻皮時,不食不動,其狀如眠;蠶歷經三眠,方能吐絲結繭。
⑷龜陰田:《左傳·哀公十年》:齊國歸還魯國龜陰田。杜預注:“泰山博縣北有龜山,陰田在其北也。”這里借此指李白在山東的田地。
⑸春事:春日耕種之事。
⑹酒樓:據《太平廣記》所載,李白在山東寓所曾修建酒樓。
⑺拂青煙:拂動的青煙,形容枝繁葉茂狀。
⑻向三年:快到三年了。向:近。
⑼旋:還,歸。
⑽“嬌女字平陽”:此句下一作“嬌女字平陽,有弟與齊肩。雙行桃樹下,折花倚桃邊。折花不見我,淚下如流泉。”
⑾撫背:撫摩肩背;長輩對晚輩的撫愛舉動。
⑿之失次第:失去了常態,指心緒不定,七上八下。次第,常態,次序。
⒀裂素:指準備書寫工具之意。素,絹素,古代作書畫的白絹。
⒁之:到。汶陽川:指汶水,因汶陽靠近汶水故稱。
參考資料:
1、
彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :405 .
2、
良化.李白《寄東魯二稚子》[J].父母必讀,1983,08.
3、
詹福瑞 等 .李白詩全譯 .石家莊 :河北人民出版社 ,1997 :503-504 .
4、
于海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010 :128-129 .
5、
賈文昭 等 .唐詩鑒賞辭典 .上海 :上海辭書出版社 ,1983 :290-292 .
賞析
據詩題下注“在金陵作”可知,此詩作于金陵(今南京),創作時間當在唐玄宗天寶七載(748年)至九載(750年)之間,有人認為是在天寶八載(749年)所作。天寶三載(744年),李白因在朝中受權貴排擠,懷著抑郁不平之氣離開長安,開始了生平第二次漫游時期,歷時十一年。這一時期,他以梁園(今河南開封)、東魯為中心,廣泛地游覽了大江南北的許多地方。當時他的家人寄居在山東,李白非常想念他們,就在他寓居金陵時寫下了這首親切感人的詩篇。參考資料:
1、
于海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010 :128-129 .
2、
賈文昭 等 .唐詩鑒賞辭典 .上海 :上海辭書出版社 ,1983 :290-292 .